Zitat von waterbrunn
Auch an Dich vielen herzlichen Dank! 
Zitat von waterbrunn
Endlich ist da jemand, der mir erkl?rt, warum Deutsch eine schwere Sprache ist!
Ich habe daf?r meine Probleme mit der Franz?sischen Sprache, also eher mit der Rechtschreibung und der Aussprache. Ich gewann in der Schule den Eindruck, in Frankreich wurde einmal eine Schreibweise der W?rter festgelegt (so etwa um 1732) und danach nie wieder ge?ndert. Nun lebt die Sprache aber und heute werden die W?rter eben anders gesprochen. Nun mu?te ich als kleiner Sch?ler auswendig lernen wie man die W?rter schreibt, obwohl sie ganz anders ausgesprochen werden. Ihr habt viel zu viele Buchstaben, die nicht gesprochen werden. Warum nur?
Ja, offensichtlich sind die vielen unausgesprochenen Buchstaben im Franz?sischen die Hauptschwierigkeit f?r Ausl?nder, was mir wiederum damals nicht so bewusst war. Ich wei? aber noch von liebensw?rdigen Lehrerinnen in der Grundschule, die bei Diktaten zum Beispiel les moutonsss ausgesprochen haben, wenn sie moutons diktiert haben 
Zitat von waterbrunn
Ein Beispiel: heureux (gl?cklich) wird nach deutscher Schreibweise "?r?" gesprochen. Und warum spricht man die franz?sische Hauptstadt "Pari"? Ist das "S" da hinten nur dran, damit man "Parisienne" sagen kann?
Ich w?rde andersrum sagen, man sagt Parisienne, weil Paris ein S als Schlussbuchstabe hat Wenn Paris sich Paril schreiben w?rde (was auch Pari ausgesprochen w?rde, weil das L dann unter Umst?nde nicht ausgesprochen w?rde, wie bei fusil), dann w?rde man Parilienne sagen. Tja, Ihr habt es auch nicht leicht...
Hier eine kleine Orthographiefalle, die die Kinder in der Grundschule bei einem (Schein)diktat immer am?siert:
Un sot ? cheval portait dans un seau le sceau de la ville.
Le cheval fit un saut et les trois so ? tomb?rent. ?
Auf Deutsch funktioniert es nat?rlich nicht:
Ein Dummkopf zu Pferd trug in einem Eimer das Stadtsiegel.
Das Pferd machte einen Sprung und die drei sso? fielen runter.
Das liegt daran, weil in diesem Satz 4 Worte sich ganz anders schreiben und genau gleich ausgesprochen werden (sso):
sot = Dummkopf
seau = Eimer
sceau = Siegel
saut = Sprung
Tja, Ihr habt es auch nicht leicht, ich wei? Vielleicht als kleiner Trost hier eine nette Anekdote ?ber die franz?sische Orthographie:
Als Gesellschaftsspiel am Hof von Napol?on III hatte der Schriftsteller Prosper M?rim?e einen Text als Diktat vorgeschlagen, der heute noch als ber?chtigte Dict?e de M?rim?e" bekannt ist.
Der Kaiser der Franzosen Napol?on III leistete sich 75 Fehler
Seine Frau, die Kaiserin Eug?nie, 62 Fehler (sie war allerdings geb?rtige Spanierin).
Der Schriftsteller Alexandre Dumas, der Mitglied der Acad?mie Fran?aise war, produzierte immerhin 24 Fehler (um die Ehre der Acad?miciens zu retten, l?uft das Ger?cht, dass er die Fehler aus H?flichkeit gemacht hat, weil er vermutete, dass die Kaiserin viele Fehler machen w?rde).
Der Gewinner des Spiels mit nur 3 Fehlern war ein Ausl?nder:
Der F?rst von Metternich, ?sterreichischer Botschafter in Frankreich.
Tja
Hier habe ich den Originaltext gefunden: http://legrenierdebibiane.com/trouvailles/dictees/merimee.htm
und auch die Originalbek?ndung der Bewertung durch Prosper M?rim?e (meine ?bersetzung):
Seine Majest?t der Kaiser : 75 Fehler
Ihre Majest?t die Kaiserin: 62
Die F?rstin von Metternich: 42
Herr Alexandre Dumas (von der Acad?mie Fran?aise): 24
Herr Octave Feuillet (von der Acad?mie Fran?aise) : 19
Der F?rst von Metternich (Botschafter von ?sterreich) : 3
Dann drehte sich Alexandre Dumas zum F?rst von Metternich und fragte ihn freundlich: Wann werden Sie sich, F?rst, an der Acad?mie vorstellen, um uns die Orthographie beizubringen?
Zitat von waterbrunn
Aufgrund dieser Probleme sind meine Franz?sischkenntnisse weniger als rudiment?r. Meine Frau verbietet mir sogar meine Versuche doch irgendwie einen Satz auf Franz?sich zu sagen. Sie sagt, das t?te ihren Ohren weh. Daher kann ich auch nur noch einen Satz sagen:
Je ne parle pas francais, mais ce tres bien!
Ich spreche kein Franz?sisch, aber das sehr gut!
Leider habe ich keinen Franzosen gefunden, der diesen Satzbau versteht.
Du solltest hier eher sagen:
Je ne parle pas fran?ais, mais par contre parfaitement.
Auch hier ein kleiner Witz:
Ein Deutscher fragt in einem franz?sischen Zug:
Spricht hier jemand deutsch?
Da meldet sich einer: Ja, mich!
Das funktioniert sogar auch auf franz?sisch:
Ein Franzose fragt in einem deutschen Zug:
Il y a-t-il quelquun ici qui parle fran?ais ?
Da meldet sich einer : ? Oui, je ! ?
Liebe Gr??e
Jocelyne Lopez