Hallo
ich möchte gerne wissen was dieser schriftzug bedeuted:
[Blockierte Grafik: http://fc01.deviantart.com/fs11/i/2006/20…st_by_TwoPi.jpg]
der verfasser selbs sagte er habe es von einem professor.
es würde Bondservent of Christ, bzw Servant of the Messiah heißen.
Durch vergleich mit http://de.wikipedia.org/wiki/Messias
kontne ich erkennen das das erste wort Maschiach, sprich Messias oder
auch der Gesalbte bedeuted.
Ich habe die 3 Schriftzeichen rechts mit einer tabelle verglichen
und kam zu "resch bet sade" konnte dies aber nicht weiter übersetzen,
vll kann mir da jemand weiterhelfen.
lG
Brauche Hilfe zur Übersetzung einer Hebräischen Phrase
-
Neonator -
17. Oktober 2007 um 14:01 -
Erledigt
-
-
hallo,
versuch es mal hier:
http://www.home.datacomm.ch/ingridmkaufmann/HebrDeu.html
vielleicht bringt dich das weiter......Mfg Panzerschreck
-
"resch bet sade" konnte dies aber nicht weiter übersetzen
der rechte Buchstabe ist nicht Resch sondern ajin.Der Sinn ist mir z.zt. nicht klar werde aber nachschauen.
der letzte der drei ist nicht sade sondern dalet(mit Punkt doppelt also dd).Muß mich korrogieren,denn ich habe erst jetzt verstanden das du die drei Buchstaben von links nach rechts gelesen hast.Dann ist meine Antwort umgekehrt,daß heißz,das
der erste" dalet "ist(doppelpunkt also dd) und der dritte "ajin". -
okay

ich danke dir, mir wurde bereits erklärt wases bedeuted
eved das wort das nicht messiahs bedeuted (so ist es einfacher ^)
bedeuted sklave / diener / arbeiter / knecht
aber darüber streiten sich noch viele,
man siehe:
http://www.wer-weiss-was.de/theme74/article2089836.htmldanke für eure hilfe
-
bedeuted sklave / diener / arbeiter / knecht
Ja genau.Ich habe gestern noch mal in den "Gesenius" nachgeschaut-es heißt "eved oder" oder "äbäd"-Knecht oder Diener.Also zusammen Knecht Messias!